Poèmes d'automne

La saison oblige : Les 2nde LV2 (une partie de la 2.5) ont étudié des poèmes d'automne en allemand.

Octobre, novembre, voilà la saison idéale pour apprendre des poèmes en allemand ! Cette activité a permis aux élèves de découvrir deux auteurs de langue allemande, un poète romantique, Eduard Mörike et un poétesse contemporaine, Christine Rettl, auteure pour livres d'enfants autrichienne.

HERBSTPROPELLER (Christine Rettl)

Heute segeln die Propeller

über Stadt und Land,

wirbeln hoch und wirbeln schneller,

und man staunt,

dass auch nicht einer

einen Motor hat.

Heute reisen die Propeller,

segeln immer weiter,

landen auch in Hof und Keller,

und der Wind,der tüchtig bläst,

ist ihr Reiseleiter.

SEPTEMBERMORGEN (Eduard Mörike)

Im Nebel ruhet noch die Welt,

noch träumen Wald und Wiesen,

bald siehst du, wenn der Schleier fällt,

den blauen Himmel unverstellt,

hebstkräftig, die gedämpfte Welt,

in warmem Golde fließen.

Évidemment ce n'est pas tout : tout un lexique qui va avec : les couleurs d'automne, la météo, les plantes, les apparitions de la nature ...

... et un entraînement à la bonne prononciation ! Les enregistrements nous ont en effet permis de détecter quelques faiblesses dans la prononciation typiquement françaises qu'on essaiera d’éradiquer d'ici la fin de l'année scolaire.

DEROULEMENT :

Les élèves ont été repartis en deux groupes, chaque groupe devant étudier un poème. Après étude du lexique une première compréhension était possible.

Puis les élèves ont présenté le poème à l'autre groupe, illustré leur compréhension par des dessins et fait un concours de diction de poésie (par coeur biensûr ! )

En effet deux élèves ont été désigné unanimement comme vainqueur : Manon L. et Vladimir W. Bravo à nos artistes ! Voilà les enregistrements :